La langue française oubliée ou malmenée à New-York

A New-York, les panneaux d’informations sont la plupart du temps rédigés exclusivement en anglais, mais il sont parfois traduits, en espagnol, chinois, japonais, russe, rarement en français.

SAMSUNG CAMERA PICTURES

SAMSUNG CAMERA PICTURESLa version française, sur ce panneau d’information, apposé sur le port de plaisance de la 79e rue, est particulièrement cocasse. J’ai relevé entre autres :

Si vous avez besoin d’assistance, appuyez la sonnaire… On vous souhaite une visite sécure… Le bassin des bateaux vous offre les glissades de bateaux… équitation de bicyclette… Chiens outre de laisse.

Dans le métro, cette affiche de prévention (excusez la mauvaise qualité de la photo) est rédigée en 6 langues : anglais (original) + 5 traductions, en espagnol, chinois, japonais, russe, et en ?…

MTA
Ou pa nan eta nòmal ou? Rete lwen rebè platò lan. Annou vwayaje ansanm, san danje.

Je me suis demandé de quelle langue il s’agissait, puis en relisant, je me suis rendu compte que j’en comprenais le sens, et j’ai immédiatement pensé qu’il s’agissait de créole, après vérification, j’ai compris que c’était du créole haïtien.

Vous n’êtes pas dans votre état normal ? Tenez-vous à l’écart de la bordure du quai. Voyageons ensemble en toute sécurité (littéralement : A nous de voyager ensemble sans danger.)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *