Aller au contenu

Jean Le Dû publie le tome II de son atlas linguistique

atlasLe tome II de l’Atlas linguistique des Petites Antilles1, du Quinocéen Jean Le Dû (Professeur émérite de langues celtiques à l’université de Brest) et de Guylaine Brun-Trigaud vient de paraître aux éditions du “comité des travaux historiques et scientifiques”.

(1) Jean Le Dû et Guylaine Brun-Trigaud, Atlas linguistique des Petites Antilles, vol. 1- 2011, vol. 2 – 2013) Éditions du CTHS, 110 rue de Grenelle, 75357 PARIS CEDEX 07 [chaque volume 45,00 €]

Invité à donner des cours à l’université des Antilles et de la Guyane en 1998-1999, Jean Le Dû, au travers de ses exposés sur la situation du breton et de la géolinguistique (il est l’auteur d’un Nouvel Atlas Linguistique de la Basse-Bretagne), a été chargé par ses collègues antillais de réaliser un atlas linguistique du créole. Il a formé aux enquêtes de terrain des étudiants en créole qui ont parcouru, questionnaire en main, les îles des petites Antilles de Saint-Barthélemy à Trinidad, partout où se parlent des créoles.

Les enquêteurs ont demandé aux habitants comment ils interprétaient et prononçaient en créole local 467 mots et phrases de la vie courante. Une enquête-témoin a été réalisée sur le continent américain à Oiapoque, paroisse créolophone du Brésil située à la frontière de la Guyane.

L’atlas s’intéresse exclusivement aux créoles français. Si leur vocabulaire est très majoritairement tiré des patois de l’ouest de la France d’où venaient les premiers colons, leur grammaire est tout à fait différente de celle du français. Le créole est enseigné et ses professeurs sont recrutés par un CAPES.

My beautiful pictureExemple de question :
Nommez et décrivez les différents types de crabes que vous connaissez :
le crabe honteux (shamefaced crab) : krab hontez (qui se cache les yeux !)
le crabe violoniste (fiddler crab) : sémafot (sa grosse pince est comparée au bras du pénitent qui se frappe la poitrine en disant « c’est ma faute ! ».
le crabe zombie (purple land crab) : kwab sosyé ou kwab zombi est un crabe de terre considéré comme sorcier ou zombie et utilisé en sorcellerie.

Il a fallu une dizaine d’années de travail aux auteurs pour présenter et interpréter les données de ces enquêtes (grâce un logiciel écrit par un informaticien de l’université de Brest) dans deux volumes richement illustrés de cartes phonétiques et de cartes interprétatives en couleur.

Quelques phrases en français et leur équivalent en créole :
“s’il n’avait pas bu autant de rhum, il n’aurait pas eu d’accident” :
“si’y pa té bwè telmam wonm i pa té ké fè aksidan”

La conjugaison des verbes est toujours régulière :
“j’ai mangé” : mwen (prononcer « moins ») manjé
“je mange” : mwen ka manjé
“je mangeais” : mwen té manjé
“j’étais en train de manger” : mwen té ka manjé
“je mangerai” : mwen ké manjé
“je mangerais” : mwen té ké manjé

à Oiapoque, au Brésil, les Indiens Karipuna ont comme langue maternelle un créole français.
Certains mots sont imagés comme :
syel bouch “le palais” (ciel de la bouche)
ou
ghan lahivyè “la mer” (grande rivière).

admin